汉语的造句
1.现代汉语不等于白话文,它是白话文与汉语译文混杂的混杂。
2.凡是在汉语写作上,焕发了汉语生命力的,都受到我的尊重。
3. 本文的主要工作是研究获取支持词义排歧的知识的方法,并在此基础上建立一个面向真实文本中实词的汉语词义排歧系统。
4.211, “扬格汉语”在赛思扬格外语机构的大平台上,旨在为热爱汉语的外国人士,提供性价比最高的课程。
5.诗歌、绕口令和游戏等形式,深入浅出地介绍了汉语拼音和数学知识,以及学习拼音和数学的方法。
6.18, 从汉语,我们借用了这条活灵活现的谚语"骑虎难下",意思就是如果你开创了一项危险而又艰巨复杂的事业,与其半途而废,倒不如进行到底会更顺利一些。
7.从而展开21世纪汉语写作的前景。
8. 用英文写信封的格式与用汉语时一样吗?
9. “使役句”是现代汉语的一种重要句式,但以往对其内部结构的分析缺少关注。
10. 在汉语里有许多关于鼠的成语,如鼠肚鸡肠、过街老鼠、鼠目寸光等等彰明较著,无不带有极强的贬义。
11.韵母和声调三部分构成的.
12. 目的了解汉语失写症与脑损害部位的关系。
13.70, 本文介绍了韩国对汉语音韵学的教学与研究情况,反映出韩国社会对中国文化的高度重视。
14.184, 矮寨苗语四音格词受汉语的强烈影响,其特点和使用向与汉语趋同的方向演变。
15. 早上跟金芳探讨了一下关于下周汉语大赛主持串词的事情。
16. 汉语拼音字母的顺序和拉丁字母原有的顺序一样。
17.158, 对他来说,在被帝制支配数千年之久的中国,古汉语是统治者们为限制未受教育的大多数人的话语权蓄意扶植的。
18. 你精通德文,要把这段文字译成汉语,那当然是易如反掌的事啰!
19.34, 汉语拼音字母的顺序和拉丁字母原有的顺序一样。
20.74, 汉语的方式状语可以变换成定语。
21.282, 在试印本中,非现代汉语的字,正文不收,统一放在检字表中,读者反映使用不便,于是在试用本中,非现代汉语的字进入正文,并加上“难”字符号。
22.271, 教育部语言文字信息管理司副司长田立新表示,中国在汉语研究方面,有很好的语言学传统,同时也注重借鉴和吸收世界语言学研究的优秀成果。
23.我当时不知道天葬台的位置,我试图在这些不懂汉语的藏人中寻找与扎西仓活佛相像的面孔。
24. 在试印本中,非现代汉语的字,正文不收,统一放在检字表中,读者反映使用不便,于是在试用本中,非现代汉语的字进入正文,并加上“难”字符号。
25.动词、形容词、副词、数词、虚词和词缀等。
26.82, 在音段音位和超音段音位等方面,汉语拼音与英语音标有许多相似之处。
27. 在金边的***大道、诺罗敦大道、莫尼列大道等市区主要繁华大街,很多商家店铺的店号和招牌都并书高棉语、汉语和英语三种文字。
28.239, 按我们汉语专业的标准,连大块头的社论也是病句连篇.
29. 希望通过实验研究,能对汉语方言爆发音的声学特征有更为清晰的了解和认识。
30. 汉语作为图形文字具有复杂的视觉形象,且调又分为四声,读来抑扬顿挫,以汉字为符号写成的读物可以进行析读、意读、诵读、美读、智读,具有独特的优势。
31. 将整场晚会推向高潮的,是一曲由中国“甜歌皇后”杨钰莹与往届汉语桥的“人气王”、美国小伙吴孟天联袂献唱的《月圆花好》。
32. 对大汉语圈而言,要区分专名、科技术语和普通语词三种范围的多译名,分别对待.
33. 数字缩略语中的数量词突破了现代汉语语法规则的规范,可以直接修饰名词、动词、形容词、副词、数词、虚词和词缀等。
34.既然不是外来语和少数民族语言,那么,只能来自古代汉语。
35. 它在这里表示的意思跟英语俗语"虚有其表"和汉语中的"绣花枕头"的意思一样,"绣花枕头"外表很漂亮,可里面却只是填满了干草而已。
36.仍然自信的柯阳去问了一下肖铁是不是也过了汉语培训中心的第一轮考核。
37. 英汉语句法的差异要求英语长句汉译基本的原则是破句重组,化繁为简,常用的方法是顺拆译法、逆拆译法及综合译法。
38. 本文分析了大规模汉语语料库兼类词词性标注序列之后,提出了汉语语料库词性标注一致性检查和自动校对的方法。
39.256, 由于对简洁优美的原文缺乏认识以及没能正确使用本国语言,译者使用了不少不符合汉语习惯的冗词赘语,以致无法传达出原文优美凝练的语言特征。
40. 从语言学角度来讲,汉语中的新词语按照来源大体可以分为几类,如右图所示。
41. 汉语方言学界一般认为古吴语北至淮河流域.
42.191, 讲究词序是结构型语言汉语的主要特点之一,而分析型语言罗马尼亚语不具备这样的特点.
43.225, 目的了解汉语失写症与脑损害部位的关系。
44. 温州话对你来说可能听起来像日语,但是即使你一个字也听不懂,你也跟温州人一样知道它是汉语。
45.xx汉语的优良传统与语言优势消失殆尽。
46.主语省略句的处理和名词短语的定指性判定问题。
47. 英语和汉语都是香港的官方语言.
48. 由于汉语不同于印欧语系,是一种表意文字,因而并不完全符合这一原则.
49.6, 它在这里表示的意思跟英语俗语"虚有其表"和汉语中的"绣花枕头"的意思一样,"绣花枕头"外表很漂亮,可里面却只是填满了干草而已。
50.180, 结果显示,英汉语节奏特征的相似性使节奏在两种语言中同时对音长和语速产生影响,英语节奏的特征对句重音的分配和词重音产生调整。