英汉的造句
1.本文就英汉两种语言中否定词的位置,否定对象,否定范围和一些表达习惯进行分析,并举例阐述了英汉对译中使用否定转移的必要性。
2.昨天我们老师告诉我们应该如何用英汉字典。
3.本文以建立实用的英汉机器翻译系统为目的,对采用规则和统计相结合的机译方法进行了有益的研究和尝试。
4.本文从比较语言学角度分析了英语习语特征,着重对英汉习语各自的特点进行了归纳。
5.对于英语中高级学习者而言,英汉语中词的不同联想意义成为他们词汇学习阿基利斯的脚踝,也是词汇教学中的重点和难点。
6.在中国,具有英汉翻译功能的电子词典一直是热门产品,带有这种功能的移动电话也总是受到人们青睐。
7.由于英汉两个民族的地理环境、生活习俗等方面的差异,有不少习语明显地呈现出两种不同的民族形式。
8.咱们每个人都有一本英汉词典。
9.本文从英语试题中逗号的误用入手,对英汉语逗号的用法进行了对比分析。
10.老师让学生多用英英字典,而不要总用英汉字典。
11.英汉使役心理动词按形态可分为四大类。
12.左偏置结构是一种典型的话题结构,也是英汉语共有的一种句法结构,但是它存在的句法环境和反映的语义关系在两种语言中有明显的差异。
13.英汉民族孕育于不同的文化传统,所以禀承了不同的审美意识、审美心理、审美价值、审美情趣。
14.再次,本文在概念合成理论框架内对英汉名动转用换喻现象作了对比认知研究。
15.以英译汉为例,英汉两种语言属于不同的语系,在很多方面大相庭径。
16.虽然源于不同文化和语言结构,英汉警策辞在表现手段和认知意义上仍有许多共同之处。
17.由于语言、文化背景和社会结构的不同,英汉称谓语之间存在着明显的差异。
18.摘要英汉两种语言的基本颜色词数量大体相当.
19.他需要一本英汉双解词典。
20.照应的单向性原则是英汉两种语言共同遵守的一项基本原则。
21.英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法.
22.英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法.
23.通过大量的听译练习,学会边听边做笔记,在正确理解的基础上,能较准确地进行英汉对译。
24.但由于英汉小句复合体的构句方式的巨大不同,两者在逻辑衔接上表现出本质性差异。
25.对汉英语的亲属称谓语和社交称谓语进行了对比,探讨了如何在英汉互译中实现功能等值。
26.从英汉两种语言就某些商品名称的命名和翻译提出了自己的见解。
27.以分类的方式对英汉词汇的文化内涵作了初步的对比,把文化内涵的词汇分为五种:对等词、重叠词、半缺项词、缺项词、矛盾词。
28.你有一本英汉字典吗?
29.我把英汉词典放在书架上方。
30.爱丽丝不但有一本汉英词典还有一本英汉词典。
31.而且,语言是文化的反映,语言的不同反映了文化上的差异,英汉词汇互译时就可能出现词汇空缺现象,在目的语中找不到对应词.
32.对于英语中高级学习者而言,英汉语中词的不同联想意义成为他们词汇学习阿基利斯的脚踝,也是词汇教学中的重点和难点。
33.英汉语言均渊源于古代,但在现代语用中又有十分多见的语言隐括现象。
34.英汉语被动句皆分为结构被动句和意义被动句两类。
35.因此,尽管英语和汉语是两种不同的语言,但英汉喻体在语义类型和遣字用词方面却有着惊人的相同或相似。
36.汉语的欧化现象是**战争以来英汉语言接触的产物.
37.文章运用转喻的域包孕理论解释英汉语主谓结构短语词汇化过程。
38.突破了传统英汉双解词典的编撰思路和模式。
39.上星期天,我偶然在一家旧书店里看到了那本英汉字典。
40.我认为你可以向你的朋友借一本英汉字典。
41.其中有一位先生最离谱,他在十年中将一本韦氏英汉辞典背得滚瓜烂熟。
42.英语时态在语法书籍里均辟专章论述,然而,在关于英汉翻译的书籍中却很少论述时态的处理方法.
43.他需要一本英汉双解词典。
44.我的做法是找一本笔记本,然后从字典上把英汉意思抄上去,英语单词或词组抄在左边,汉语意思抄在右边。
45.最近几年,英汉词典在我国出版较多,但汉英词典的出版就相对较少。
46.我在回家的路上,买了一本英汉词典。
47.英语老师建议我们买一本好的英汉字典。
48.的教训,将专门为你作为一个新手,初级,中级或高阶英汉双解。
49.说明英语中的代词,为了更好的理解英汉翻译中的代词,将会讨论物主代词,反身代词和人称代词的用法。
50.爱丽丝不但有一本汉英词典还有一本英汉词典。