意译
意译的意思
词语解释
意译
◎根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)
英文free translation; paraphrase;
引证解释
1.根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于“直译”。
例证鲁迅 《三闲集 · <小彼得>译本序》:“凡学习外国文字的,开手不久便选读童话,我以为不能算不对,然而开手就翻译童话,却很有些不相宜的地方,因为每容易拘泥原文,不敢意译,令读者看得费力。”
2.根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于“音译”。
例证韩北屏 《非洲夜会 · 沿着尼日尔河的旅行》:“巴马科 是音译,如果按照当地语言意译的话,它就是‘ 鳄鱼河 ’。”
国语辞典
意译
1.翻译外国文字,只译出大体的意义,而不逐字的翻译。相对于直译而言。
2.根据某种语言词语的意义译成另一语言的词语。相对于音译而言。
反义音译
网络解释
意译
意译(free translation;paraphrase;liberal translation),是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。大量的实例说明,意译的使用体现出不同语言民族在生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化等诸多方面的差异性。意译更能够体现出本民族的语言特征。
1,意译:主标题:帆船航行在尼罗河,阿斯旺,埃及,1998年.
2,这类作品多标“译述”,有时也标“编译”、“译演”、“译意”、“译编”、“意译”、“译著”、“辑译”、“演译”与“衍义”等等。
3,隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
4,英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法.
5,这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译.
6,(19)随着中国国际地位的提高和国际文化的交流,英语中的汉语借词会逐渐增加,但是意译将成为主要的借入方式。
7,处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则.
8,“字译”的方法尤其不可取,然而意译的自由度也应该控制在交际翻译法的限度内。
9,(7)意译对这部小说来说更加合适.
10,药叉、阅叉、悦叉,意译为勇健、轻捷、贵人或威德。
