从句
- 词语从句
从句的造句
1.直接引语变成间接引语时,要注意以下几点:人称变化、时态变化、宾语从句要用陈述句语序.
2.建议、要求等一类动词后面的从句中。
3.目的状语从句和原因状语从句与主句一起构成完整的句子.
4.大家经常认为哈伯斯塔姆需要一个好编辑,他的句子越来越长,堆彻短语,套用各种从句,其它人用句号的时候他却用逗号。
5.目的状语从句和原因状语从句与主句一起构成完整的句子.
6.现在,你的问题很可能就更基础性了:发音上的错误,词汇量小,现在完成时和条件结构从句的语法问题。
7.一般来说,同位语从句可以直接翻译在主句后面.
8.将这个复合句分析成许多从句。
9.从句法结构上来看,述补结构的构成包括结构成分、结构形式、结构关系等几个方面.
10.这是一个属于兼有状语职能的定语从句,所以在意义上与主句有状语关系,说明结果,翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语相应的偏正复句。
11.前一个polluted为过去分词,属定语从句中的谓语,后一个为过去式,属主句的谓语.句意为:曾被污染的那条河污染了另一条河。
12.定语从句必须放在先行词之后,引导定语从句的词叫关系词。
13.大家经常认为哈伯斯塔姆需要一个好编辑,他的句子越来越长,堆彻短语,套用各种从句,其它人用句号的时候他却用逗号。
14.他说他想和校长通话。以上两句都是含有宾语从句的复合句。
15.施事可以是专名、不定的名词词组、非生物性名词词组,同样也可以是动名词和从句。
16.引起名词性从句的词和短语及其它们的区别;并涉笔几个应引起十分注意的问题。
17.无论你喜欢谁,要保证他是诚实的。状语从句。
18.一般来说,同位语从句可以直接翻译在主句后面。
19.直接引语变成间接引语时,要注意以下几点:人称变化、时态变化、宾语从句要用陈述句语序.
20.在表示命令、建议、要求等一类动词后面的从句中。
21.这是一个属于兼有状语职能的定语从句,所以在意义上与主句有状语关系,说明结果,翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语相应的偏正复句。
22.这种情况下,同位语从句都是比较简单.
23.他说他想和校长通话。以上两句都是含有宾语从句的复合句。
24.无论你喜欢谁,要保证他是诚实的。状语从句。
25.以上两个句子,第二个是错误的,因为主句的主语和从句的主语不一致,上大学的是学生而不是老师.
26.找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
27.表语从句或同位语从句一般用whether引导.
28.引导主语从句、表语从句或同位语从句一般用whether引导.
29.然而,读者可以从句中看出一个意象,明白口述的故事被收集并保存下来,代代相传,最后可能由荷马将故事记录下来。
30.将这个复合句分析成许多从句。
31.苦也!方为之暗想,阅读理解的选择题,一半靠理解一半靠蒙,可这篇长文从句和生词特多,读出破句可就麻烦了。
32.一般来说,同位语从句可以直接翻译在主句后面.
33.在表示命令、建议、要求等一类动词后面的从句中。
34.定语从句必须放在先行词之后,引导定语从句的词叫关系词。
35.语言的简洁首先要求用语通俗,不要艰涩,还要求构句简短,不要使用复杂冗长的从句。
36.引起名词性从句的词和短语及其它们的区别;并涉笔几个应引起十分注意的问题。
37.施事可以是专名、不定的名词词组、非生物性名词词组,同样也可以是动名词和从句。
38.最后,作者归纳了这几种译法所涉及到的句型结构的转化,即英语属于限定结构的定语从句在翻译成汉语时要转化成限定结构、并列结构和主谓结构。
39.施事可以是专名、不定的名词词组、非生物性名词词组,同样也可以是动名词和从句。
40.主语从句托马斯爱迪生是个大发明家,这是众所周知的。
41.一个从句:条目取决于主句在句子.
42.他说他想和校长通话。以上两句都是含有宾语从句的复合句。
43.直接引语变成间接引语时,要注意以下几点:人称变化、时态变化、宾语从句要用陈述句语序.
44.由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。
45.无论你喜欢谁,要保证他是诚实的。状语从句。
46.引起名词性从句的词和短语及其它们的区别;并涉笔几个应引起十分注意的问题。
47.语态是从句的属性,不定式和动名词构成短语。
48.在表示命令、建议、要求等一类动词后面的从句中。
49.以上两个句子,第二个是错误的,因为主句的主语和从句的主语不一致,上大学的是学生而不是老师.
50.这种单向性的对比决定了对比研究主要从句法结构入手。