汉语的造句
1. 在音段音位和超音段音位等方面,汉语拼音与英语音标有许多相似之处。
2.183, 本文的主要工作是研究获取支持词义排歧的知识的方法,并在此基础上建立一个面向真实文本中实词的汉语词义排歧系统。
3.凡是在汉语写作上,焕发了汉语生命力的,都受到我的尊重。
4. 在16日举行的第14届汉语桥世界大学生中文比赛塞尔维亚赛区的角逐中,来自该国多所学校的汉语大学生们齐聚北方名城诺维萨德。
5. 凤庆县位于云南省的西南部,凤庆汉语方言属于北方方言区西南官话中的云南方言。
6.282, 在试印本中,非现代汉语的字,正文不收,统一放在检字表中,读者反映使用不便,于是在试用本中,非现代汉语的字进入正文,并加上“难”字符号。
7.217, 你觉得你帮我学法语我帮你学汉语怎么样?
8. 汉语的省略主要是主语。在英译汉时需要重复原词。
9. 温州话对你来说可能听起来像日语,但是即使你一个字也听不懂,你也跟温州人一样知道它是汉语。
10.一人在创作中,精心打磨小说的叙述语言,使古老的汉语焕发出迷人的光泽与阅读的美感。
11.200, 处所词语是汉语名词中比较特殊的一个类别,它既可以出现在句首充当主语或状语,也可以跟在谓语动词后面作补语或宾语。
12.过街老鼠、鼠目寸光等等彰明较著,无不带有极强的贬义。
13.22, 本文所考察的,是汉语中有标记的狭义被动句。
14.别说讲汉语了,他们连纪年都没有。
15. 汉语拟声词的词类归属及语法地位,至今还是一个见仁见智的大问题.
16.106, 与国外的研究取得的成果比,国内关于汉语插入语的研究相对薄弱,而关于汉语插入语个类考察的研究更少。
17.李玉贤人长得漂亮,汉语说得又好,对陆文博和整个代表团的照顾也是无微不至。
18.37, 这是一个属于兼有状语职能的定语从句,所以在意义上与主句有状语关系,说明结果,翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语相应的偏正复句。
19. ...文是个极富热情、魅力四射的演说家,淡定的自信溢于言表,即使在他用汉语演讲时也是如此.
20.92, 现代汉语中,既有精确词语,又有模糊词语.
21. 尽管自由诗是20世纪汉语诗歌的主流诗体,但是讽刺诗采用的主要诗体是在传统的基础上适度改良了的格律诗体。
22. 对泰国乌汶皇家大学中文系三个年级汉语语音教学的观摩及分析。
23.125, 目的研究基底神经节损害所致汉语失写症的特点。
24.146, 对泰国乌汶皇家大学中文系三个年级汉语语音教学的观摩及分析。
25. 我们把人名俗语看成一个系统的有机整体,多角度、多侧面地分析汉语中的人名俗语。
26. 但是,体现汉语文章形式美精髓的书法,实际上却偏爱简化字.
27. 汉语词汇从以单音词为主过渡到以复音词为主,是汉语发展史上的一个重大变化。
28.xx汉语的优良传统与语言优势消失殆尽。
29.生活、交流的机会,帮助他们理解这个未来会变得极其重要的国家。
30.共时比较和历时比较相结合的方法,在比较广泛的材料的基础上,对汉语方言持续标记做一次比较全面的、鸟瞰式的考察。
31. 汉语是表意文字,由表音文字译为表意文字时无法通过形态手段构成新词术语。
32.平:中古汉语声调的平声有上平声、下平声。
33.现代汉语词典中,主持释为掌握或控制。
34.171, 主谓主语句是现代汉语中很普遍的现象,但是目前还没有人对这类句式的构句特点进行专门的研究。
35.177, 通过小句层面对此的运用和例证,表明这一规律考虑到汉语主题句的标记性,对汉译英具有指导意义,在实践中也易把握。
36.仍然自信的柯阳去问了一下肖铁是不是也过了汉语培训中心的第一轮考核。
37.237, 认真学习现代汉语语法和逻辑知识是减少语病的根本途径.
38. 你的汉语挺地道,没有洋腔洋调.
39.汉语学家最恨这么讲话了,与会者却都宽容地笑起来。
40.225, 目的了解汉语失写症与脑损害部位的关系。
41.180, 结果显示,英汉语节奏特征的相似性使节奏在两种语言中同时对音长和语速产生影响,英语节奏的特征对句重音的分配和词重音产生调整。
42.273, 他像《围城》里的西崽一样,说话动不动就带上两句法语———反正他的英语或汉语也一样难懂。
43. 从汉字修辞的角度研究运用汉字修辞成谜的字谜,指出运用汉字修辞格的字谜并非一种单纯的“文字游戏”,它与汉语言文字学的关系尤为密切。
44.252, 这种变调类型主要存在于壮侗语和南方汉语之中,透露着语言的底层色彩。
45. 一学年研修生和汉语国际教育专业硕士奖学金申请者须提交经过公证的最高学历证明,汉语国际教育专业硕士申请者还需提交学校的成绩证明。
46. 你觉得你帮我学法语我帮你学汉语怎么样?
47.209, 研究从少数民族理科生对交际策略及其各分策略使用的现状展开分析,旨在为汉语教学工作更好地开展提出意见和建议。
48.120, 详细介绍汉语音节的拉丁转写过程,用表格显示最终的转写结果。
49. 本文即开展了对现代汉语楼盘名称的语言文化研究。
50.53, 我的做法是找一本笔记本,然后从字典上把英汉意思抄上去,英语单词或词组抄在左边,汉语意思抄在右边。